No exact translation found for يحمي المدنيين

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic يحمي المدنيين

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • C'est en se conformant au droit international et en protégeant les droits des civils dans les territoires occupés qu'Israël pourra le mieux favoriser l'instauration de conditions propices à de fructueuses négociations pour la paix.
    وأضاف أن أفضل طريق تتبعه إسرائيل لتعزيز بيئة مؤاتية لإجراء مفاوضات سلام ناجحة هو أن تتصرف بأسلوب يتسق مع القانون الدولي ويحمي حقوق المدنيين في الأراضي المحتلة.
  • Ces morts constituent une violation flagrante du droit inaliénable à la vie et la communauté internationale devrait protéger les réfugiés et le reste des civils palestiniens contre ces crimes de guerre.
    وعمليات القتل هذه تمثل انتهاكاً صارخاً للحق غير القابل للتصرف في الحياة وينبغي للمجتمع الدولي أن يحمي اللاجئين وسائر المدنيين الفلسطينيين من جرائم الحرب هذه.
  • Les Rapporteurs spéciaux ont relevé que l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques protégeait la liberté de religion ou de conviction comme un des droits essentiels.
    ولاحظ المقررون الخاصون أن المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يحمي حرية الدين أو المعتقد كواحد من الحقوق الأساسية.
  • On peut déduire de ces dispositions que le régime juridique des « personnes civiles protégées en temps de guerre » est d'application générale et indiscriminée, protégeant de la même manière les civils nationaux et les civils étrangers, que ces derniers soient ressortissants d'un État ennemi ou d'un État tiers au conflit armé.
    ويستنتج من هذه الأحكام أن النظام القانوني ''للأشخاص المدنيين المحميين وقت الحرب`` يطبق تطبيقا عاما وبدون تمييز، حيث يحمي بنفس الطريقة المدنيين الوطنيين والمدنيين الأجانب، سواء كان هؤلاء رعايا دولة عدوة أو رعايا دولة ثالثة في النزاع المسلح.
  • Le Comité note avec satisfaction que, conformément à l'article 16 de la Charte constitutionnelle (2003) de l'État commun de Serbie-et-Monténégro, le Pacte l'emporte sur le droit de la Serbie-et-Monténégro et des Républiques, et que la Charte des droits de l'homme, des minorités et des libertés civiles protège les droits économiques, sociaux et culturels, notamment les droits particuliers des minorités nationales.
    تلاحظ اللجنة مع التقدير أن، المادة 16 من دستور اتحاد صربيا والجبل الأسود لعام 2003، تنص على أن يكون للعهد الأولوية على قانون صربيا والجبل الأسود، وقانون الجمهوريتين، وأن ميثاق حقوق الإنسان والأقليات والحريات المدنية يحمي العديد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها حقوق معينة يتمتع بها أفراد الأقليات الوطنية.
  • Les principes de distinction et de discrimination, qui limitent les attaques aux objectifs et au personnel militaires, s'appliquent, puisque le commandant militaire chargé des opérations doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour réduire autant que possible le danger pour la population civile et les biens de caractère civil (qui sont protégés par le droit international humanitaire).
    ومبدأ التمييز الذي يحصر أعمال القتال في الأهداف العسكرية المختارة من ممتلكات وأشخاص يُطبّق بحكم ضرورة أن يبذل القائد العسكري المسؤول عن العملية العسكرية ما بوسعه للتأكد من أنه يهدد المدنيين والممتلكات المدنية (التي يحميها القانون الإنساني الدولي) بأدنى قدر ممكن.
  • Voir Kälin, W., « Guiding Principles on Internal Displacement: Annotations », Studies in Transnational Legal Policy, op. cit., note 76, principe 25 2) (Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, E/CN.4/1998/53/Add.2, pour la version française) (« les organisations humanitaires internationales et d'autres parties concernées ont le droit de proposer leurs services [] »); Institut de droit international, résolution sur l'assistance humanitaire, op. cit., note 49, sect. IV, par. 1; les Critères de Mohonk, op. cit., note 37, sect. II.4 (« lorsque le gouvernement et les autres autorités ne sont pas en mesure d'apporter une aide vitale ou y sont manifestement réticents, la communauté internationale a le droit et le devoir de protéger les populations touchées et menacées et de leur porter secours conformément aux principes du droit international »); les Principes directeurs concernant le droit à l'assistance humanitaire adoptés par le Conseil de l'Institut international de droit humanitaire en avril 1993, Principe 5 (« Les autorités nationales [] ont le droit de proposer une telle aide lorsque les conditions énoncées dans les présents principes sont respectées.
    32 ( ed., Washington, D.C. : American Society of International Law, 2000)، المبدأ 25 (2) (''يحق للمنظمات الإنسانية الدولية وغيرها من الجهات الفاعلة الملائمة أن تعرض خدماتها ``)؛ والقرار المتعلق بالمساعدة الإنسانية الذي اعتمده معهد القانون الدولي في 2 أيلول/سبتمبر 2003، الفرع الرابع، الفقرة 1؛ ومعايير موهوك للمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ المعقدة، لعام 1995، الفرع الثاني، 4 (''عندما تعجز الحكومة أو أي سلطة أخرى أو يتضح أنها غير راغبة في المعونة لإغاثة الأرواح، يحق للمجتمع الدولي ويجب عليه أن يحمي السكان المدنيين المتضررين والمهددين وأن يقدم إليهم الغوث وفقا لمبادئ القانون الدولي``)؛ والمبادئ التوجيهية للحق في المساعدة الإنسانية التي اعتمدها مجلس المعهد الدولي للقانون الإنساني في نيسان/أبريل 1993 (International Review of the Red Cross, vol. 33, No 297 (1993))، المبدأ 5 (''للسلطات الوطنية حق عرض تلك المساعدة عندما تستوفى الشروط المنصوص عليها في هذه المبادئ التوجيهية.